fiction.trans:My boyfriend [Kiss Couple]

posted on 19 May 2008 01:29 by k2mickymaxstory  in Kiss

 

Title...เรื่อง: My Boyfriend
Pairing....คู่: YooMin, SeuKi, KISS Couple
Author....คนแต่ง: red_planet31
Translator...คนแปล: k2mickymaxstory.exteen.com (Kookig)

 

*ได้รับอนุญาตให้แปลจากผู้เขียนโดยตรงแล้ว : Authorised by the original writer(red_planet31) already!*

 

เรื่องนี้แปลมาจากเว็บของคนจีนคนหนึ่งค่ะ แปลจากภาษาอังกฤษ คือ คุณ red_planet31 ถ้าจะเยี่ยมคุณ เรดตามลิงก์นี้ไปนะคะ ไปอ่านต้นฉบับก็สนุกไปอีกแบบค่ะ


 

Original Source Link: http://red-planet31.livejournal.com/45544.html

 

 

ร่วมกันเผยแพร่ความรักของ คิส....(Kiss Couple: Micky, Max) ^^


V
V
V
V

 

 

"พี่รักนาย"


"ผมรู้"

 

~~~

 

 ชางมินไม่ชอบบอกความรู้สึกของเขา  ซึ่งยูชอนเองก็ไม่ได้ว่าอะไร เพราะเขารักที่ชางมินเป็นแบบนี้ ยูชอนรู้ว่า อะไรที่ชางมินไม่พูด เขามักจะแสดงออกผ่านการกระทำ สัมผัส และรอยยิ้มของเขาเสมอ

 

บางครั้งยูชอนก็ได้แต่หวังว่า ชางมินจะบอกในสิ่งที่เขาอยากได้ยิน เขาอยากให้ชางมินมอบหัวใจทั้งหมดให้แก่เขาโดยปราศจากความกลัวว่าเขาจะทำร้ายมัน แต่เขารู้จักชางมินดี การพร่ำบอกชางมินเช่น 'พี่รักนาย' หรือ 'พี่จะไม่มีวันทิ้งนาย' นั้นยังไม่เพียงพอที่จะทำให้ชางมินเผยความรู้สึกของตัวเองออกมาเป็นคำพูด

 

ถึงอย่างนั้นก็ตาม  เขาก็ยังปรารถนาว่าจะมีสักวันที่ชางมินเปิดหัวใจให้เขาออกจนหมด ...เมื่อถึงตอนนั้น ยูชอนจะแสดงให้ชางมินเห็นทุกๆวันว่า ชางมินมีความหมายสำหรับเขามากแค่ไหน

 

~~~

 

บางครั้ง...ที่ชางมินดูมองจุนซูกับยูชอนอยู่ด้วยกัน คุยและหัวเราะเล่นกัน เขาไม่อาจปฏิเสธได้ว่า เกิดความรู้สึกอิจฉาขึ้นจากส่วนใดส่วนหนึ่งของเขา

 

บางครั้ง...เมื่อเขาได้ยินยูชอนคุยเปิดใจกับแจจุงในตอนดึกๆ เขาก็ไม่อาจปฏิเสธได้อีกว่า เขาอยากไปอยู่แทนที่แจจุง

 

บางครั้ง...เมื่อเขาเห็นยุนโฮกับยูชอนดูหนังสยองขวัญด้วยกัน เขารู้สึกสงสัยว่า "ทำไมผู้ชายที่ดูเป็นแมนที่สุดของทงบังชินกิถึงได้กรีดร้องเสียงแหลมอย่างนั้นได้นะ???"

 

ชางมินสงสัยว่า ....ยูชอนมองเห็นอะไรในตัวเขา...

 

ชางมินอยากให้ทั้งโลกรู้ว่า หัวใจของเขาเป็นของยูชอน และยูชอนเพียงคนเดียวเท่านั้น แต่ทุกครั้งที่เขาพยามจะบอกยูชอน คำต่างๆมันก็จุกติดและไม่ยอมออกมาเสียที และทั้งหมดที่เขาทำได้ก็แค่ยืนอยู่ตรงหน้ายูชอน มีท่าทางเหมือนคนเงอะงะและสิ้นหวังเพราะไม่สามารถทำอะไรได้เลย

 

แต่ยูชอนก็มักจะปิดปากเขาไว้อย่างแผ่วเบาด้วยปลายนิ้ว และจูบเขาอย่างอ่อนโยนที่สุดที่เขาเคยได้จินตนาการไว้ สิ่งเดียวที่เขาสามารถทำได้คือ กอดยูชอนแน่นๆในอ้อมแขนของเขา ในขณะที่ยูชอนกระซิบข้างหูเขาว่า "พี่รู้"

 

ชางมินอยากจะบอกยูชอนว่า ยูชอนมีความหมายสำหรับเขาแค่ไหน

 

ทุกๆครั้ง...ยูชอนจะทำราเมงตอนดึกให้เขาทาน เพราะเขาหิว แม้ว่าชางมินเองจะไม่เคยขอร้องให้ทำก็ตาม

 

ทุกๆครั้ง...ยูชอนจะจูบปลายนิ้วเขาที่เจ็บจากการฝึกกีตาร์มาทั้งวัน

 

ทุกๆครั้ง...ยูชอนจะอยู่ข้างๆ คอยให้กำลังใจ เมื่อเขาท้อแท้

 

 

ยูชอนรู้เสมอว่าจะต้องทำอะไร เพื่อให้ชางมินรู้สึกว่าเป็นคนพิเศษ, เป็นคนที่ถูกรัก

 

 

อย่างไรก็ตาม เมื่อยูชอนร้องเพลงหยอกชางมิน ว่าความรักของเขายิ่งใหญ่กว่า พลังของคุณขนมปังขิง* นั่นทำให้ชางมินทนไม่ไหวจึงจูบยูชอนเพื่อให้เขาหยุด(ทำตัวน่ารัก) ....และสุดท้ายก็พึมพำเบาๆใกล้ๆกับริมฝีปากของพี่ยูชอนว่า

 'พระเจ้า!....ผมรักพี่มากนะ'

 

 

และช่วงนาที่ที่แสนหวานได้ถูกทำลายด้วยความจริงที่ว่า ชางมินหลุดขำออกมาหลังจากนั้น แล้วซ่อนหน้าของตัวเองบนไหล่ยูชอน

 

ยูชอนถอนหายใจ "มันไม่ได้ตลกแบบนั้นนะ"

 

"พลังของคุณขนมปังขิง"

 

"มันก็จริงนะ"

 

 

******************************************

 

ไม่เข้าใจตรงขนมปังขิงกันใช่มั้ยคะ ...คือว่า เนื้อเพลง My Girlfriend ของพี่มิค มันจะมีเนื้อร้องท่อนหนึ่งว่า "Maybe my love is bigger than the gingerbread man's vitality."  (บางทีความรักของฉันอาจจะยิ่งใหญ่กว่า พลังของคุณขนมปังขิง) คือ ตอนที่ ยูชอนร้องเพลงนี้ ให้ชางมินน่ะค่ะ ชางมินรู้สึกว่า ยูชอนน่ารัก แล้วก็ มันแปลกๆ ที่ยูชอนเอาท่อนนี้มาใส่ในเพลงรัก  แล้วสองบรรทัดสุดท้ายคือ ชางมินล้อยูชอน แล้วยูชอนก็เลย เข้าใจความหมายที่ชางมินต้องการจะล้อน่ะค่ะ (ความหมายที่ว่า  มันเป็นการผสมคำเนื้อร้องที่ตลก แต่ก็น่ารัก)

 

ส่วนคุณขนมปังขิง นี่ มาจากกลอนบทหนึ่งค่ะ แปลสรุปคร่าวๆ ว่า คุณขนมปังขิงหนีออกจากเตา หนีการตามของคุณยายคนอบ แล้วต้องหนีสัตว์ต่างๆ ที่จะกินตัวเอง โดยใช้พลังทั้งหมดในการวิ่งหนี สุดชีวิต ยูชอนหมายถึงพลังตรงนั้นน่ะค่ะ แต่สุดท้าย ชีวิตของคุณขนมปังจะเป็นอย่างไร หาอ่านได้ จากเว็บ

 

 http://www.dltk-teach.com/rhymes/gingerbread/gingerbread_man_poem.htm นะคะ

 

....ภาษาไม่ยากมาก    สนุกดีค่ะ ^^;

 

ต้องขอบคุณเจ้าของเรื่องอีกครั้งจริงๆ เพราะตอนที่ไปอ่านครั้งแรกมันน่ารักมาก จน เขินเองเลยค่ะ แล้วก็ขอบคุณทุกๆคนที่แวะเข้ามาอ่านด้วยนะคะ ^^


 

red_planet31  I want to say 'thank you so much' . It's such a lovely fiction that I got flushed with sweet feelings while reading it. And thanks all readers who came to read this sweet fiction.....Thank you so much... ^^

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

กริ้ดดดดดดดดดด ทำให้กริ้ดได้อีกง่า...

รักกันนานๆกว่าคุณขนมปังขิงนะ กร๊ากกกกกกก น่ารักอ่า

#1 By SkY...❤❤ on 2008-05-19 02:20

ดูรูปข้างขึ้น พิมพ์ว่า 2m เข้าใจคิดนะ หึหึ

เหมือนกะ 2u อ่ะ

#2 By SkY...❤❤ on 2008-05-19 11:31

เดี๋ยวมาอ่านนะฮ้าบบบ

ขอโทษอย่างแรง..

อารมณ์มันแย่มากกกกก อ่านฟิคจะพาล..เสีย

#3 By 씨 in blood ~ † on 2008-05-19 16:18

จบแค่นี้เหรอคะ T_____T

พระเจ้า!!~ ไม่เคยอ่านฟิคคิสที่โดนใจเราขนาดนี้มาก่อนเลยยยยย สาบานเหอะ!!!

ชอบมากๆๆๆๆ งานนี้ไล่ขอบคุณมาตั้งแต่คนแต่ง แล้วก็คนแปลเลยคะ

เชื่อเถอะคะว่า...มันเป็นฟิคคิสที่เราชอบที่สุด.. ^^

ปล. ว่างๆแวะไปเล่นบอร์ดคิสบ้างนะคะ ขอแอบมาโฆษณาหน่อย แหะๆ

http://kizxtory.invisionplus.net

หวังว่าจะได้เจอกันที่นั่นนะคะ^o^

#4 By nickniche on 2008-05-19 23:33

귀여워~ >___<

น่าร้ากกกกกกกกก มากๆเลย ..
เป็นฟิคที่สั้นมากกกก แต่ก็น่ารักและอบอุ่นมากๆ
อ่านแล้วรู้สึกว่า ยูชอนเป็นผู้ชายที่อบอุ่นมากเลยอ่า

ถึงแม้ชางมินจะเป็นคนที่แสดงความรู้สึกออกมาไม่เก่ง
แต่ยูชอนก็เข้าใจ และที่สำคัญ "เชื่อใจ" ว่าต่างฝ่ายต่างก็รักกัน
ตรงนี้แหละสำคัญที่สุด ... และทำให้เรื่องราวมันอบอุ่นที่สุด

แปลได้ดีน้า .. ภาษามันธรรมดาแต่สื่อความน่ารักได้ดี
รู้สึกว่า ต้องไปหาฟิคภาษาต่างประเทศอ่านบ้างไหมเนี่ยเรา เหอๆๆ

ขอบคุณที่แปลให้อ่านน้าจ๊ากุ๊กกิ๊กbig smile

#5 By ~seetakarn~ on 2008-05-20 10:52

อบอุ่นจังค่ะ
ขอนคุณนะคะที่แปลมาให้

#6 By ^ ^v (58.8.120.204) on 2008-05-27 22:20